04.07.2020
Ох уж эта глобализация или как мы искали переводчика для проекта
Автор: Димка    18.01.2011 00:02    Печать

Собственно возникла такая проблема, клиент попросил перевести программулину на английский язык, не только пункты меню, но и полностью всю документацию. Не понятно конечно для чего, продавать что ли её за бугор собрался? ну собственно хозяин барин, не про него сейчас речь.

Пункты меню мы бы конечно и сами могли перевести без проблем и без больших временных затрат, но вот на документацию времени как то не очень и хватало то, а сроки поджимали. Поэтому было принято решение привлечь стороннего переводчика или какое то бюро переводов, но хотелось получить не просто переведенный текст, а ещё желательно и в формате PDF да ещё и с картинками и схемами.

Собственно сначала выбрать хотели какого-нибудь фрилансера. Начали изучаться всевозможные биржи фриланса, но кто-то не хотел выполнять тестовое задание(а кота в мешке получать не хотелось) , кто-то просил слишком большую предоплату, ну а большинство просто предлагали услуги перевода без сопутствующих услуг(собственно верстка в PDF). Поэтому вариант с фрилансерами отпал.

Начали искать бюро/агенство/студию перевода, уже лишь бы что-нибудь да побыстрее, но в то же время не с заоблачными ценами. Собственно поэттому все из первых страниц поиска отметались, политика у них такая, каждое слово оплачивается отлельно. Возникает вопрос: в чем разница перевести текст или собрать слова на странице и перевести их как единое целое? Бродили, бродили по просторам интернета и наткнулись на очень интересное бюро перевода Неолит. Название конечно специфическое: Неолит(каким боком к переводу, каменный век), но предложенные услуги нас как раз очень устраивали. И тут тебе обычный перевод, и верстка в PDF, и привлекательный цены, что было очень важно. Что ещё особенно понравилось - это форма заказа, быстро без лишних вопросов и заполнения кучи полей, адекватная предоплата (50%, в отличие от 70-80, а то и 100% в других студиях, для постоянных клиентов как оказалось 30%), и безо всякого геморроя за оплату каждого слова.

Собственно отослали свой документ в формате ворд объемом 25 стр. В других студиях предлагали сроки от 4-5 дней, наверное загружены сильно, тут конечно тоже указано 3-5 дней, но как ни странно сделали за минимально возможное время - через 2 дня уже был получен готовый PDF файл, а так же файл .ini для меню(что тоже очень понравилось, заранее договорились предоставить инфу в таком вот формате).

В общем на первый взгляд конечно не такое прям солидное бюро с кучей "понтовых" клиентов, сайт самый простой безо всякой лишней информации и т.д., всё очень доступно, простенько, быстро и понятно. Для отправки документа на перевод не нужно ничего искать, в общем очень простой и удобный интерфейс - только самое необходимое и ничего лишнего. В общем получили удовольствие от сотрудничества с этими ребятами, будем и в дальнейшем прибегать к их услугам. Собственно всё, что хотелось рассказать. Так что, если хотите всё-таки сэкономить на переводе рекомендую Вам Неолит (странное все-таки название).

 

Афоризмы для размышлений

Все содержится во всем. Анаксагор Клазоменский

Примечание об ответственности за содержание статей

Информация в статьях этого раздела носит информативный характер и не является инструкцией к действию или услугой каталога статей Jerbo.ru. Мнение сотрудников и администрации белого каталога статей Jerbo может не совпадать с мнениями изложенными в материалах этого раздела, и остаются на усмотрение авторов статей.

Использование (копирование) материалов каталога статей Jerbo.ru разрешается только при использовании активной ссылки на каталог http://jerbo.ru.